Nauka języka angielskiego to bardzo ważny i złożony proces, w czasie którego należy liczyć się z możliwością popełniania różnych błędów oraz pomyłek. Nawet osoby bardziej zaawansowane mają czasami problemy z pisownią niektórych wyrazów i muszą się zastanawiać czy na przykład w wyrazie tomorrow są dwie litery m czy może r. Nie jest to nic dziwnego, a jedynym sposobem jest wytrwałość i systematyczne powtarzanie materiału aż do osiągnięcia perfekcji.
W stosunku do błędów należy zachować pewną wyrozumiałość, ale nie oznacza to jednak, że należy całkowicie je lekceważyć. Istotna jest wiedza na temat tego co się pisze oraz związana ze znaczeniem używanych angielskich słów. Poniżej przedstawionych jest kilka przykładów słówek angielskich, które ludzie często ze sobą mylą. Dotyczy to nie tylko osób, które uczą się angielskiego, ale również native speakerów, czyli osób, które korzystają z tego języka na co dzień. Pomyłki te są podobne do polskich błędów ze słowami przynajmniej – bynajmniej albo adopcja – adaptacja. Warto przyjrzeć się bliżej dość popularnym pomyłkom.
Cook i cooker
Ogólna zasada w języku angielskim mówi, że znaczną większość nazw zawodów tworzy się popzez dodawanie końcówki -er lub -or do czasownika. Od tej zasady są jednak pewne wyjątki, takie jak na przykład słowo kucharz, które po angielsku zapisuje się jako cook, ponieważ cooker oznacza oznacza piecyk albo kuchenkę. Oznacza to, że do słówka cook nie trzeba dodawać żadnych końcówek, ponieważ oznacza ono zarówno kucharza, jak i czynność gotowania.
Quite oraz quiet
Wspomniane słówka mają podobną pisownię i dlatego są ze sobą często mylone. Słowo quiet oznacza cichy i w tym przypadku ostatnia litera jest słyszana, podczas gdy słowo quite posiada niemą literkę e i oznacza wyrażenie dosyć, całkiem. Zasada ta dotyczy też wielu innych słów, w których e występuje po spółgłosce na końcu. Jeśli nie słychać tego dźwięku to mamy właśnie do czynienia z takim słówkiem.
During i while
Jest to dość ciekawa para wyrazów, które są często mylone ze sobą podczas tłumaczenia treści polskich na język angielski. Przyczyną pomyłki jest fakt, że oba te słowa posiadają takie samo znaczenie, czyli podczas, podczas gdy. Okazuje się jednak, że słów tych nie stosuje się zamiennie. Słowo during idzie w parze z rzeczownikami (np. during the match – podczas meczu), natomiast słówko while jest stosowane z czasownikami (np. while we were waiting – podczas gdy czekaliśmy).
Lose oraz loose
W tej parze wyrazów można się łatwo pomylić, ponieważ wystarczy dodać lub odjąć jedno o, aby uzyskać słowo o zupełnie innym znaczeniu. Słówko lose (z jedną literą o) oznacza zgubić, podczas gdy loose tłumaczy się po polsku jako luźny. Warto o tym pamiętać, ponieważ wiele osób pisze o zgubionych rzeczach używając słowa loose z dwiema literami o.
Fell oraz felt
Jest to kolejny przykład, w którym słowa różnią się od siebie zaledwie jedną literą i to jest właśnie powodem częstych błędów oraz pomyłek. Fell tłumaczy się jako wpadł, natomiast felt oznacza poczuł. Warto zwrócić baczną uwagę na tę parę słów, ponieważ są one bardzo często mylone ze sobą przez osoby uczące się angielskiego, a nawet przez rdzennych mieszkańców Wielkiej Brytanii.
Jak widać o pomyłki w języki angielskim nie jest trudno. Dobrym pomysłem jest więc przeszukanie zasobów Internetu w poszukiwaniu kolejnych przykładów mylonych ze sobą słówek i zapoznanie się z nimi. Dzięki temu można baczniej zwracać uwagę na takie słowa i ewentualne pomyłki oraz uważać na niej podczas mówienia czy też pisania w języku angielskim.